蚂蚁彩票欢迎您的到来!

资讯动态
联系方式

南宁译心翻译有限公司
地址:广西南宁市科园大道31号财智时代A座1111室

翻译热线:0771-3219202

值班手机:13878778117   18977972495

微信:13878778117

发送稿件:yxfy186@163.com
英才加盟:yxfy188@163.com

您现在的位置 : 首页 > 资讯动态 > 双语文摘

[英汉文摘] 日本新领导人誓言转变经济、外交政策

Janan's New Leader Yows Economic. Diulomacv Shift

日本新领导人誓言转变经济、外交政策

 

    Longtime opposition leader Yukio Hatoyama took office as prime minister on Wednesday, naming a new Cabinet and vowing to rebuild the economy and refocus Japan's place on the world stage with his largely untested party.

    长期担任反对党领导人的鸠山由纪夫周二(9月16日)就任首相,任命了新内阁,并誓言在其领导的基本未经考验的政党的带领下,重建经济,并改变日本在世界舞台上的位置。

    Hatoyama's victory over the conservatives, who have governed Japan almost nonstop since World War II, marks a major turning point for Japan, which is facing its worst postwar economic slowdown with unemployment at record highs and deflation intensifying.

鸠山战胜自二战结束以来几乎不间断统治日本的保守派,这对日本来说是一个重大转折。目前,日本正而临着战后最严重的经济衰退,失业率达到创纪录的高度,通货紧缩小断加剧。

    But concerns run deep over whether the new government will be able to deliver.

    但对于新政府能否兑现承诺,人们深存疑虑。

    Hatoyama has promised to cut government waste, *rein in the national bureaucracy and restart the economy by putting a freeze on planned *tax hikes, removing tolls' on highways and focusing policies on consumers, not big business.

鸠山承诺减少政府的浪费,约束国内的官僚政治,并通过冻结增税计划、取消高速公路收费以及关注与消费者而非大企业相关的政策来重启经济。

   He also has pledged to improve Tokyo's often bumpy ties with its Asian neighbors and forge a foreign policy that is more independent from Washington.

他还承诺改善日本与其亚洲邻国间时常起伏不定的关系,制定更独立于华盛顿的外交政策。

    "I am excited by the prospect of changing history," Hatoyama said. "The battle starts now."

鸠山说:“我一想到要改变历史就激动战斗现在打响了。”

    The new prime minister-who is expected to make his diplomatic debut' in New York next week at the United Nations-said he wanted to build a relationship of trust with President Barack Obama by exchanging views "frankly."

预计下周会在纽约联合国大会上首次亮相外交场合的新任首相说,他想通过“坦诚地”交换看法与巴拉克·奥巴马总统建立互信关系。

    "Japan has been largely passive in our relationship, but I would like to be a more active partner," he said.

他说:“在我们两国的关系中日本大都处于被动状态,不过我希望日本能成为史主动的伙伴。”

    Parliament convened" a special session Wednesday to formally select Hatoyama, whose  Democrats won a landslide in parliamentary elections last month to take control of the body's powerful lower house, ousting Prime Minister Taro Aso's long-ruling Liberal Democratic Party,  which is conservative and staunchly' pro-U.S.

    日本国会周三召开特别会议,正式选定鸠山担仟首相,他领导的民主党上月在国会选举中取得压倒性胜利,控制了大权在握的国会众议院,将首相麻生太郎领导的长期执政、保守且坚定支持美国的自由民主党赶下了台。

    In the parliamentary vote to choose the prime minister, Hatoyama won 327 of the 480 votes in the lower house. He needed a simple majority of 241.

在国会为推举出首相而投票表决时,鸠山赢得了众议院480个议席中的327席。他只需获得占多数的241席就可以当选。

    Quickly after his election, Hatoyama named Katsuya Okada as his foreign minister and Hirohisa Fujii as his finance minister. Though Okada has never held a Cabinet post, Fujii was finance minister under a coalition government in 1993-94, the only time in its 55-year history that the Liberal Democrats had previously been ousted from power.

在当选首相后不久,坞山任命冈田克也担任外务大臣,藤井裕久担任财务大臣冈田从未担任过内阁职务,不过藤井在1993年至1994年联合政府执政时期就曾担任财务大臣,这也是自民党成立55年来唯一段曾经大权旁落的时期。

    Fujii was also a former bureaucrat in the Ministry of Finance-suggesting that the new government won't be too confrontational with Japan's powerful mmstries.

藤井过去也是财务省官员,这表明此届新政府小会与日本一些掌握着重要权力的部门有过多的对抗。

    "It's good news that Hatoyama picked Fujii as finance minister," said Tsuneo Watanabe, a senior fellowat the Tokyo Foundation, a think tank. "He's experienced. Fujii knows macro-economic policy."

日本智库“东京财团”的资深成员渡边恒雄说:“坞山挑选藤井担任财务大臣是个好消息。他经验丰富。藤井熟知宏观经济政策。”

 

    Hatoyama, who has a doctorate from Stanford University and is the grandson of a  conservative prime minister, had a limited pool of seasoned" politicians to choose from. His party, created a decade ago, has never held power, and nearly half of its members in the lower house will be serving in their first terms in parliament.

拥有斯坦福大学博士学位且身为保守派前首相孙子的鸠山没有多少老练的政治家叫一供选择。他领导的政党成立于10年前,还从未执掌过政权,而且国会众议院近半数的民主党派议员都将是第一次在国会供职。

    The inexperienced new government is bound to make some missteps, analysts said.

分析人士称,经验不足的新政府肯定会出现一些失误。

    "This is a big change. But change often comes with uncertainty. Beginners usually have some troubles," Watanabe said.

渡边说:“这是一个大变动。但是变动刹刹伴随着小确定性。新手通常都会遇到些麻烦。”

    Hatoyama and his party, a mix of defectors from the conservative party and social progressives, face huge tasks* that they must deal with quickly.

     鸠山和他领导的由保守党叛离者和社会改革派组成的政党而临着艰巨的任务,必须立即着手应对。

    Although it has recently shown some signs of improvement, Japan's economy remains deeply shaken by the global financial crisis and unemployment is at a record high of 5.7 percent. The rapid aging of its population also threatens to be *a drag on public coffers as the number of taxpayers decreases and pension responsibilities swell''.

虽然日本经济近来表现出了一些改善的迹象,但仍然受到全球金融危机的极大冲击,失业率创下了5.7%的历史最高点。人口的迅速老龄化也有拖累财政的危险,因为纳税人减少,而养老金担子却加重了。

    "I want the people to feel that their pocketbook" situation is improving, even a little, as soon as possible," Hatoyama told a news conference.

     鸠山在一次记者招待会上说:“我希望人民能尽快感受到他们的经济状况在改善,哪怕只是一点点。”

    Voters expressed hope for change and an upturn" in the economy.

选民表达了希望国家出现变革、经济实现好转的愿望。

    "I think it is good that now we are trying something new to change the stagnation,"  said Osamu Yamamoto, a 49-year-old company employee.

49岁的公司雇员山本修(音)说:“我认为,现在我们在尝试些新做法去改变停滞状态,这是件好事”

    Experts said they had doubts about how effective the new government will be.

专家说,他们对于新政府能产生多大预期的结果表示怀疑。

    "The country has never experienced a leadership change as clear as this," said Koichi Nakano, a political science professor at Sophia University in Tokyo.  "Now they have to *get down to"' work and achieve their campaign promises as quickly as possible. With upper house elections coming up within a year, they have to produce results, or they will lose voter support."

东京上智大学的政治学教授中野小一说:“我国从来没有经历过像这次这样明确的领导层变迁现在他们必须认真着手工作,尽快兑现竞选承诺鉴于参议院选举将在一年内举行,他们必须取得成果,否则就会失去选民的支持。”

    Hatoyama will also  be tested quickly on the diplomatic front. He has said he wants to attend the General Assembly in the United Nations in New York next week and possibly meet with Obama.

鸠山在外交领域也会很快而临考验他曾表示想在下周去纽约参加联合国大会,并可能会见奥巴马。

    Some members of Hatoyama's party have said they want to overhaul the U.S.-Japan security alliance under which 50,000 troops are deployed throughout Japan. That idea has met with strong opposition from Washington, although plans are already *under way" for 8,000 Marines to be relocated from the southern island of Okinawa to the U.S. territory of Guam.

鸠山领导的政党的一些成员说,他们想彻底改革美日女全同盟,根据该同盟,5万名美国军人部署在日本各地这一想法遭到了华盛顿的强烈反对,不过关于将8000名美国海军陆战队官兵从日本南部冲绳岛迁至美国关岛的计划己在进行中。

    Hatoyama said has no intention to *back down on plans to push for a review of the U.S. military presence, but also said that he did not intend to push the issue right away.

    鸠山说,他不打算放弃力争重新审视美国军事存在的计划,但也说无意立即着手处理这一问题。

    "I would like to build a relationship of trust with President Obama. In order to deepen our trust, it would be most important for us to exchange views frankly," Hatoyama told the news conference. "That's the first step.".

    鸠山在记者招待会上说:“我希望与奥巴马总统建立互信关系为了深化我们之间的信任,对我们来说最重要的是要坦诚交流意见这是第一步。”

    (李凤芹译注自AP Sep. 16, 2009)

分享到:
点击次数:  更新时间:2012-05-31  【打印此页】  【关闭